가뭄에 콩 나듯
어떤 듯: Уг үгийн утга нь “ганд вандуй ургах шиг” гэсэг үг бөгөөд маш ховор зүйлийг хэлнэ. Монгол хэлний “Өдрийн од” гэсэн хэлц үгтэй дүйцнэ.
예문:
A: 요즘 블로그 잘 되고 있어요?
B: 아니요. 정모에 사람들 거의 안 나와요. 블로그 댓글도 가뭄에 콩 나듯이 올라고.

А: сүүлийн үед блог чинь сайн явагдаж байгаа юу?
В: үгүй ээ, блогын уулзалтанд хүмүүс бараг ирэхгүй. Блогийн сэтгэдэл ч өдрийн од шиг бага.

그런 일은 가물에 콩 나는 일이야. 아마 당신 재임 기간에는 절대 일어나지 않을거야- тэр бол өдрийн од шиг зүйл ээ. Магадгүй таны ажиллах хугацаанд тийм зүйл огт болохгүй байх даа.

정모-интернэт, блогийн найзуудын албан ёсны уулалт
재임-ажиллах хугацаа

http://www.surbasur.com/skinpages/module/doard/index.asp?str_url=list&boardid=board14

start=-100 , cViewSize=50 , cPageCount=0

Сэтгэгдэлгүй байна

null

Сэтгэгдэл үлдээх



(нийтэд харагдахгүй)

(оруулах албагүй)
(HTML синтакс зөвшөөрөгдөөгүй)


(Зурган дээрх тоог оруулна уу)